close

這裡是快滿久才出現的千宵草,這次翻譯的是日文歌喔!

雖說我沒學過日文,但我自認日文因該不差啦大概😂😂

然後我翻譯的部分只有kobasolo演唱的部分喔!

誰叫翻譯這麼累人(其實只是懶得翻

作詞 by丸谷マナブ・前田甘露
作曲 by丸谷マナブ

演唱 by Little Glee Monster 
Cover by kobasolo えめい
中文翻譯 by千宵草
羅馬拼音 by千宵草
校對 by千宵草

(中文部分為本人翻譯有誤請見諒。如需轉載、引用請先告知。)

 

—————

好きだ。

新(あたら)しいノートを開(ひら)いたとしても
atarashi noto o hiraita to shite mo
就算打開了新的筆記本
真(ま)っ白(しろ)な未来(みらい)が広(ひろ)がるわけじゃないよ
masshirona mirai ga hirogaru wake janai yo
也不代表它一定純白
誰(だれ)かを傷(きず)つけないように  誰(だれ)も傷(きず)つかないように
dareka o kizutsukenai yo ni  daremo kizutzukanai yo ni
希望不要任何人受傷  也希望自己不要傷害任何人
あるはずのない答(こた)え探(さが)す夜深(よふ)け
aru hazu no nai kotae sagasu yofuke
在深夜中尋找著不存在的答案

小(ち)さいこの世界(せかい)  見(み)えない壁壊(かべこわ)そう
chisai kono sekai  mienai kabe kowasou
在這個小小的世界中  打破無形的牆壁
おびえてちゃ馬鹿(ぱか)馬鹿(ぱか)しい
obie techa bagabagashi
如果害怕的話就太蠢了
今(いま)しかない瞬間(しゆんかん)だ  Ah
imashikanai shunkanda  Ah
從現在開始的這瞬間 Ah

「キミ」が好(す)きだ  ホントに好(す)きだ
「kimi」gasukida  hondo ni sukida
喜歡你  真的喜歡你
言(い)えないけど  好(す)きなんだ
ienaikedo  sukina nda
雖然說不出口  但我喜歡你
どうしたら伝(つた)わる?  この胸(むめ)のざわめき
doshitara tzutawaru?  kono mumeno zawameki
心中的這份感情  該如何傳達呢?  
どんな本(ほん)にも  書(か)いてないよ
don'na hon'ni mo  kai tenai yo
不管是哪本書書  都沒有寫下
ぼくたちの幸福論(こうふくろん)は!
boku tachi no kofuku ron wa!
只屬於我們的幸福論!
ただ見(み)ているだけ  それじゃ始(はじ)まらないさ
tada mite iru dake  sore ja hachimaranai sa
只一味的望著前方的話   什麼都不會開始的
だから  跳(と)ぼう!
dakara  tobou!
所以  飛吧!

arrow
arrow

    千宵草 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()