close

哇哈哈!我要來新年大放送惹!

自從去年我飯上嵐後ninonmi唱的這首歌一直是我的心頭肉哇!

每次聽都有種想哭的感覺。

雖然どこにでもある唄直譯的話應該是「一首隨處可見的歌」但我私心翻成了「一首平凡的歌」是有原因的。

每個人的一生中都會遇到許許多多的挫折或挑戰,但唯有永不放棄的面對問題才能闖出一片天。

挫折與挑戰沒有想像中那麼的特別,它其實很平凡,是每個人都會經歷的事,所以不要把它想得太過困難,就把它想成是一首「平凡的歌」,只要勇於面對,終能歌頌出自己的成功!

祝福大家今年遇到困難都能迎刃而解!

 

作詞:二宮和也

作曲:二宮和也

演唱:二宮和也

中文歌詞:千宵草

日文歌詞:千宵草

校對:千宵草

(如需轉載、引用請先告知)

 

 

—————

どこにでもある唄

 

何が正解で、何が間違いで。

什麼是正確 什麼又是錯誤

だから大丈夫。なんて、言っちゃって

所以沒關係 就這樣說吧

その言葉が自分を消してくから。

這樣話語終將泯滅自己

それが一番怖い事だから。

那是最令人害怕的一件事

 

目一杯叫べ。ここにいるよって証のように。

放聲的嘶吼 是為了證明自己的存在

僕らはそんな弱くは無い でも強くもないから

我們並非如此軟弱 但也沒有何等堅強

だから泣いていいんだ 恥ずかしい事じゃない

所以放聲哭泣也無妨 這不是什麼可恥的事情

明日がある人しか出來ない事だから

而是還擁有明天的人 才能去做的事

明日への合圖だから。

是邁向明日的信號

 

泣いて 求めて 轉んで また泣いて。

哭泣 尋求 跌倒 日復一日

君は そうして 大人になって

你就是這樣成為了大人

傷つく事を恐れて。

害怕為其所傷害

ずっと泣くのを我慢してたら笑えなくなってた。

所以一直強忍淚水 終將會變得無法微笑

 

氣付いたら獨りになって 怖かった。

驀然回首 已是孑然一身 徬徨之時

その時、差し出してくれた。

將我從中喚醒的

貴方の聲が痛い程優しくて。

是你的聲音 溫柔的使我心痛

泣いていた。

不禁潸然淚下

そうしたら 貴方が「ナキムシ」だって言うから

「愛哭鬼」你肯定會這麼說我

「貴方もだよ」なんて言ってみたら、

「你不也是」如果我試著如此回道

樂になってた。笑ってた。

轉悲為喜 相視而笑

 

いつもみたいにふざけた事言い合って。

一如既往 一起嬉笑玩鬧

懷かしいなんて言わないで。

不要再說很懷念這種話

今を、そこにある今を握りしめて

如今 把握當下的美好

 

ほら息を吸ってはいて。生きている。

深深吸一口氣 我們還活著

一步一步 步いている。ただそれだけでいい

一步一步的循序漸進 僅僅是如此就足夠

大丈夫。僕らはずっとここにいるよ。

不用擔心 我們會永遠在這裡

だから全てさらけ出してみて

所以試著將一切釋放出來

さぁ胸を張って言えばいいんだ

昂首挺胸大聲的喊出來

「それが僕らだ」

「那就是我們」

 

ずっと ずっと ずっと

永遠 永遠 永遠...

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 千宵草 的頭像
    千宵草

    千宵草的部落格

    千宵草 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()